Jeg husker at jeg i min ungdom ofte ble overrasket over navnet - pølse. Som en bolle, som en pølse, i en pølse, ifølge vår (og generelt europeiske og også amerikanske) kulinariske tradisjoner bør ikke ha noen store hunder eller andre hunder, og en pølse i en bolle er en pølse og det er det her?
Navnet overrasket meg bare. Jeg husker at det var en kollega som hardnakket nektet å kalle en pølse i en bolle for en pølse. Det var mange grunner. Først patriotisme. Som, det er ingenting å kalle pølsene våre for borgerlige pølser. For det andre, som han hevdet, kjærligheten til sannheten - siden det ikke er noen store hunder, så en pølse og det er det. Han foreslo å kalle pølser med navnet på hovedingrediensen for feiringen av kulinarisk og historisk rettferdighet. Hvis du virkelig vil ha noen på engelsk. Hot Chicken, for eksempel. Eller hot co... Du kan - hot soya.
Selgere fnøs som svar på hans påstander. Da vi var små, anså vi det som kjedelig. For som Great Dane og Great Dane, ja, jeg lurer på hvorfor Great Dane, men hva med navnet å grave?
Og så bestemte jeg meg for å lete etter litt informasjon om hvorfor pølser er pølser, og ikke kyr, for eksempel.
Det er flere versjoner av opprinnelsen til navnet. Den første versjonen er basert på det faktum (eller myten) at en slakter i Frankfurt oppfant de lange og tynne pølsene som ble prototypen til moderne pølser. Han valgte et navn på dem og kalte disse pølsene for "dachshund", som betyr "dachshund" på tysk. Vel, ganske mulig. Figurer og tegninger av hunder som ligner på gravhund finnes over hele verden, og historikere og zoologer er enige om at rasen har sin opprinnelse i Tyskland. Dette er meg til det faktum at dachshunds mest sannsynlig eksisterte i disse dager, så en lang, tynn pølse kan forårsake slike assosiasjoner.
Takket være amerikanerne ble pølsen fra en dachshund til bare en mastiff, "på begynnelsen av det tjuende århundre, en bestemt kunstner Dorgan, tegnet en tallerken som ble populær (en rull i en pølse). Jeg bestemte meg for å signere den med det originale navnet dachshund. Først nå kjente han oversettelsen, men hvordan ordet er skrevet på tysk - nei. Derfor brukte jeg engelsk. Så en enkel dachshund vokste til en hel mastiff.
Den andre versjonen, som synes å være viktig, er litt enklere: å kjøpe pølser med brød (eller litt senere - i ruller) fra hawkers (mer sannsynlig å si - levering menn, så hvordan det var mobile varebiler til salgs), utspekulerte amerikanske studenter la merke til at det alltid var mange hunder rundt slike varebiler, som tigget en godbit. Og først ble vanene kalt "hunder", og deretter ble pølsene kalt "hunder".
Denne versjonen holdes av den kulinariske historikeren Barry Popik.
Hvilket alternativ liker du best?